无名氏
【原文】
冉冉孤生竹[1],结根泰山阿。
与君为新婚,菟丝附女萝[2]。
菟丝生有时,夫妇会有宜。
千里远结婚,悠悠隔山陂[3]。
思君令人老,轩车来何迟伤彼蕙兰花[4],含英扬光辉。
过时而不采,将随秋草萎。
君亮执高节,贱妾亦何为[5]
【鉴赏】
该诗是《古诗十九首》中的第八首。诗中以新婚少妇口吻,抒述伤离怨别之情,是一首最早以新婚为题材的诗。
[1]冉冉:黎弱貌。[2]菟丝:一种旋花科的蔓生植物,女子自比。女萝:一说即“松萝”,一种缘松而生的蔓生植物。[3]山陂:山坡。[4]蕙、兰:两种同类香草。女子自比。[5]贱妾:女子谦称。
诗的开始四句,用两组比喻来表示少妇自己和新婚后不久即长期分离的丈夫的依附关系。诗中女主人公对这种依附是自愿而满意的。大意是说:我好比一枝孤零零柔弱的竹子,无依无靠,自从和你结婚之后,就好像扎根在大山的脚下,再也不怕风吹雨淋;我又好像一丛菟丝,和你结婚后,就像附着了女萝一样踏实。从这几句看来,少妇确实洋溢着一种终生有托,所遇得人的情感。
但是,刚结婚不久,彼此就分离了,而且分别得如此长久,因此少妇就不能不有所埋怨,感情发生转折。以下六句说:菟丝的生长开花是有时节的,我们夫妇相聚也应在青春年华时最为相宜。但我们结婚不久,你就到千里之外的山那边去追求功名富贵了,而且使得我因思念你都变得老了,你为何不找车来接我“伤彼蕙兰花”以下四句进一步发挥自己的幽怨:我就像那可怜的兰花,在含苞待放的青春时期光彩照人,如果这时不与丈夫相团聚,也就像过时不采的兰花那样零落,变得又老又丑了。
最后两句是自我安慰之意,你如果确实因追求事业而信守做丈夫的节操,那我做妻子的还有什么可说的呢?言外也有不安的忧虑。
该诗在抒发伤离怨别之情的时候,又处处显示对远行人的欣慰和劝勉,语言浅近易懂,比喻贴切形象,抒情婉转曲折,对后世颇有影响。