登陆注册
1380000000031

第31章 通往成功的第一步 (3)

As industry is habitual activity in some useful pursuit, so, not only inactivity, but also all efforts without the design of usefulness, are of the nature of idleness.

not only...but also...:不但……而且……

He sleeps long and late, he wakes to stupidity, with indolent eyes sleepily rolling over neglected work.

roll over:翻滚;转存

忙碌的人生

Extreme Busyness

罗伯特·路易斯·史蒂文森 / Robert Louis Stevenson

Extreme busyness, whether at school or college, kirk or market, is a symptom of deficient vitality; and a faculty for idleness implies a catholic appetite and a strong sense of personal identity. There is a sort of dead-alive, hackneyed people about, who are scarcely conscious of living except in the exercise of some conventional occupation. Bring these fellows into the country, or set them abroad ship, and you will see how they pine for their desk or their study. They have no curiosity; they cannot give themselves over to random provocations; they do not take pleasure in the exercise of their faculties for its own sake; and unless Necessity lays about them with a stick, they will even stand still.

It is no good speaking to such folk: they cannot be idle, their nature is not generous enough; and they pass those hours in a sort of coma, which are not dedicated to furious moiling in the gold-mill. When they do not require to go to the office, when they are not hungry and have no mind to drink, the whole breathing world is a blank to them. If they have to wait an hour or so for a train, they fall into a stupid trance with their eyes open. To see them, you would suppose there was nothing to look at and no one to speak with; you would imagine they were paralyzed or alienated; and yet very possibly they are hard workers in their own way, and have good eyesight for a flaw in a deed or a turn of the market.

They have been to school and college, but all the time they had their eye on the medal; they have gone about in the world and mixed with clever people, but all the time they were thinking of their own affairs. As if a man' s soul were not too small to begin with, they have dwarfed and narrowed theirs by a life of all work and no play; until here they are at forty, with a listless attention, a mind vacant of all material of amusement, and not one thought to rub against another, while they wait for the train. Before he was breeched, he might have clambered on the boxes, when he was twenty, he would have stared at the girls; but now the pipe is smoked out, the snuff-box empty, and my gentleman sits bolt upright upon a bench, with lamentable eyes. This does not appeal to me as being Success in Life.

无论在中学还是在大学,在教会还是在市场,忙忙碌碌都是欠缺生命力的一个标志。闲散的本领意味着广泛的兴趣与对个性的强烈意识。这些无精打采、陈腐之人,除了一些常规的工作外,几乎没有生存的意识。如果把他们带到乡村,或是让他们乘船到国外去,你们就会看到他们是多么渴望办公桌和书房了;他们全无好奇心,也不会任由自己宣泄怒气;他们不会在展现自己本领的活动上开心或是独自陶醉;除非紧急情况,例如用棒子打他,他们才会前行。

与这些朋友根本无法交谈:他们不会放松,天生不懂豪放;他们只会昏沉地度过那些时间,他们不会倾注全力在碾金厂里。当他们不想工作时,当他们不感到饥饿、不打算饮酒时,这个生机勃勃的世界对他们来说就是空白的。如果他们必须要等一个小时的火车,他们就会睁着眼睛陷入恍惚之中。看到他们,你就会猜到没有什么可看的,也没有人可以交流;你能够想象得到他们已经麻痹或是与世隔绝了。然而,他们很可能以自己的方式成为勤奋的工作者,而且眼光锐利,可以看出一张契约上的瑕疵或是市场行情的变化。

他们在中学和大学都读过书,但是他们的目光始终盯着奖章;他们外出活动,与聪明之人交往,但是他们始终惦记着自己的事情。好像一个人嫌自己的灵魂太大,他们一生中只有工作,没有娱乐,致使灵魂萎缩并缩小了;他们直到40岁时,注意力分散,头脑中缺乏所有有关娱乐的东西,对于其他想法全然不知,他们等候火车时就是这个样子。他没穿裤子的时候,也许可以在箱子上爬来爬去,20岁时,可以盯着女孩看;但是烟抽完了,鼻烟壶空了,我的这位阁下,在长椅上正襟危坐,目光哀伤。我认为,这不是成功的人生。

appetite ['鎝itait] n. 食欲;嗜好

A good appetite is a good sauce.

好胃口就是好的调味料。

curiosity ['kjuris] n. 好奇心;求知欲

We burned with curiosity over what was in the box.

我们急切地想知道箱子里是什么东西。

furious ['fju:ris] adj. 狂怒的;激烈的;热烈兴奋的;喧闹的

Facing such furious competitions,they can't win at all.

面对那样激烈的竞争,他们根本不可能赢。

dwarf [dw:f] v. 变矮小;使矮小

Our little dinghy was dwarfed by the big yacht.

我们的小船跟大游艇一比,显得很小。

无论在中学还是在大学,在教会还是在市场,忙忙碌碌都是欠缺生命力的一个标志。

当他们不想工作时,当他们不感到饥饿、不打算饮酒时,这个生机勃勃的世界对他们来说都是空白的。

他们很可能以自己的方式成为勤奋的工作者,而且眼光锐利,可以看出一张契约上的瑕疵或是市场行情的变化。

There is a sort of dead-alive, hackneyed people about, who are scarcely conscious of living except in the exercise of some conventional occupation..

a sort of:一种;有点儿;所谓的

You will see how they pine for their desk or their study.

pine for:渴望

远见的力量

The Power of the Vision

芭芭拉·伯杰 / Barbara Berger

How Are We Supposed to Live?

How then do enlightened men and women actually live?

Ask yourself.

Meditate on this question.

Find concrete answers.

Find solutions that you know in your heart will work.

This is what I envision:

First of all, life on Planet Earth, humanity as we know it, is evolving. This means we are capable of evolving, becoming better, higher, more loving.

We must"do unto others"... There is no other way, no other viable solution for ourselves or for the Planet.

And this"doing unto others" includes right thinking, too. In the next stage of our evolution our thoughts will be visible. (For those who are sensitive, they already are. ) Thus... doing unto others includes envisioning and seeking for others the very same Good that we envision and seek for ourselves. Yes, the Good of One is the Good of All.

This also means seeing the Divine in everyone, including people we dislike and our so-called"enemies". We may condemn the way other people behave. In other words, we may dislike the outer man or woman and denounce his or her behavior, but we must recognize and salute, at all times, the Divinity within each and every person we meet on our way. We must wish them well and envision the Highest Good for them too, or again as Frederick Bailes put it: constantly entertain "an intense desire for the well-being of others."

With this in mind, we will always make the right choices, for ourselves and the Planet.

Make That Shift Right Now.

同类推荐
  • 做人不要太老实

    做人不要太老实

    很多时候,老实就是愚笨和无知的同义词;很多时候,说一个人太老实无异于讽刺他是个大笨蛋。你可能常常为以下的问题感到头疼和郁闷;●因为不愿与人计较应得的利益而总是吃亏;●因为不肯使用手段而总是被人耍得团团转;●因为不懂察言观色而总是让老板产生误会;●因为不会勾心斗角而难以在公司生存立足;●因为不善包装自己而令人不屑一顾;●因为不好与人交往而陷于孤独寂寞;你知道这是为什么吗?就是因为你做人太老实。在人生的舞台上,每个人都要挖掘出那个不断趋于完美、不断成长的自己。让我们抛开太老实的观念和思维,凭着本性中具有的超人魄力和胆识,改变命运、走向成功。
  • 捕猎“猎头”

    捕猎“猎头”

    猎头是近年来新出现的一个行业,凡是被猎头所看重的人,往往都是各行各业里面的精英。本书主要对猎头择人标准进行分析,让读者知道什么样的人可以被猎头盯上,什么样的人才才是猎头眼中的优秀“猎物”。这样,反过来要求自己,使自己按照猎头选择“猎物”的标准一步一步地使自己成长,并与猎头保持好良好的关系为己所用。
  • 鬼谷子:我不是教你玩阴的

    鬼谷子:我不是教你玩阴的

    本书从不同的方面阐述鬼谷子在做人做事方面的思想,尤其是那些让人意想不到的辩诡之策、揣摩心理之术和长赢之道。
  • 要战胜别人,先战胜自己

    要战胜别人,先战胜自己

    其实,人生中最大的敌人就是自己,一切困难的产生都源自你的心中,当你明白所有的困难和障碍全部是自己制造的时候,你才会真正的去克服它、战胜它。因为,你找到了根源!本书正是本着这样一根金线,从人的思想、行为、习惯、性格、人际关系等多方面多角度出发,阐述了一个人获得成功所需要克服的种种来自于自己的障碍。书中的每一个智慧都从一个侧面帮助你解决现实中的一个难题,解开你思想上的谜团和精神上的枷锁,帮助你矫正各种不良的行为习惯和思维方式,助你步入成功的殿堂!
  • 宁静中的力量

    宁静中的力量

    这是一本充满了对女性心灵关怀的书,作者从生活小事取例,以专业的视角,剖析女性出现精神紧张、心理疲惫等心理亚健康状态的原因,并告诉你如何为心灵找回宁静,帮助你在心神宁静的氛围里恢复身心的健康充盈。
热门推荐
  • 女人好交际,职场好人气

    女人好交际,职场好人气

    “女子无才便是德”的年代已经过去,从女人进入职场的那一刻起,就注定了她们要告别平庸的自己,成就辉煌的人生。而我们的Office Lady展现在众人面前的姿态万千、谈吐优雅、气质高贵、集美丽智慧于一身的形象,也说明了这一点。但是,如花般绽放的职场女性要怎样才能把最有魅力的一面展现给大家,得到大家的支持和认可,进而取得事业上的成功呢?秘诀就是:经营人际,利用人力,成就人气!人力是职场中最大的资源,职业女性若想取得成功就不能让资源浪费。而只有你的人际得到了提升,你的人脉才会贯通,人力才能发挥,人气才会上扬,人生才能成功!
  • 秘籍强化器

    秘籍强化器

    “基础内功强化,超级无敌内功。”“基本刀法强化,一刀效果999999暴击。”“基础剑法强化,一剑裂开星河。”…………“听说你要和我比剑?”看到一剑劈开星空的基础剑法,某大佬擦着额头上面汗珠求饶道。“大佬,我错了。”某绝世仙子热泪盈眶喊道。“大佬,求求你收我做个侍女吧。”某神兽跪舔道。“大佬,你还缺不缺坐骑。”
  • 转身,爱微凉

    转身,爱微凉

    苏雨雨是苏家的千金,但是她不像其它的名门贵族一样温文尔雅。她是无情的,冷血的,可谁都不知道,在这颗心下,有多渴望“情”这个字,残酷的生活使她不得不伪装自己,伪装到她自己都感觉虚伪。直到有一个少年闯进她的失活,她学会了动心,学会了不知所措。在这场感情里,是谁让谁沉沦?又是谁让谁失了心?
  • The Ancien Regime

    The Ancien Regime

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 他在前方等待

    他在前方等待

    祸不单行,本来就够伤心的了,还得应付那个死小子的冷嘲热讽!明明就是当初那个美丽可爱的小弟弟,怎么一下子变得那么不可爱了?阴差阳错辗转反复,她终于知道曾经最爱的人也爱着她。
  • 废柴逆天蝶髯世家大小姐

    废柴逆天蝶髯世家大小姐

    这本书纯属作废,请不要看,也只是拿来写的,但是觉得写得不好,所以作废,完结。
  • 贪恋红尘三千尺

    贪恋红尘三千尺

    本是青灯不归客,却因浊酒恋红尘。人有生老三千疾,唯有相思不可医。佛曰:缘来缘去,皆是天意;缘深缘浅,皆是宿命。她本是出家女,一心只想着远离凡尘逍遥自在。不曾想有朝一日唯一的一次下山随手救下一人竟是改变自己的一生。而她与他的相识,不过是为了印证,相识只是孽缘一场。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 探究式科普丛书-重型武器:大炮

    探究式科普丛书-重型武器:大炮

    本书从各个方面全面地阐述了国内外大炮的有关知识,更以重要篇幅大量介绍了当今世界各国的著名大炮,是一本全面普及“战争之神”——大炮的军事知识科普读本。旨在培养广大青少年学习军事知识、培养他们的爱国情操。
  • 那个叫丁三皮的男人

    那个叫丁三皮的男人

    丁三皮是这芸芸众生中的一个,他的名字和他二十九年的人生一样不知所云。他很平凡,没有显赫的家室、傲人的身份、英伦的脸庞,没有令人羡慕的履历,也没有让人广阔的交友圈。他不是社会精英,也不是国家蛀虫,工作岗位没了他任何人都可以顶替,朋友没了他顶多感叹世事无常,地球依旧是每天二十四小时围着太阳转动。