登陆注册
12366300000011

第11章 被遗忘的时光(5)

I too was once a boy in love with a pond, rich in sunny hours and summer days. Sun and summer are still what they always were, but the boy and the pond changed. The boy, who is now a man, no longer finds much time for idle drifting. The pond has been annexed by a great city. The swamps where herons once hunted are now drained and filled with houses. The bay where water lilies quietly floated is now a harbor for motor boats. In short, everything that the boy loved no longer exists—except in the man’s memory of it.

Some people insist that only today and tomorrow matter. But how much poorer we would be if we really lived by that rule! So much of what we do today is frivolous and futile and soon forgotten. So much of what we hope to do tomorrow never happens.

The past is the bank in which we store our most valuable possession—the memories that give meaning and depth to our lives.

Those who truly treasure the past will not bemoan the passing of the good old days, because days enshrined in memory are never lost. Death itself is powerless to still a remembered voice or erase a remembered smile. And for one boy who is now a man, there is a pond which neither time nor tide can change, where he can still spend a quiet hour in the sun.

初?雪

First Snow

约翰·博因顿·普里斯特利 / John Boynton Priestley

罗伯特·林德曾这样评论简·奥斯汀笔下的人物:“他们是这样的人,在他们的生活中,能遇上一场小雪就算是一件大事。”尽管可能被这位诙谐而温和的评论家看成是伍德豪斯式的人物,我仍然坚持认为,昨晚这里下了一场雪的确是一件大事。清晨,看到这皑皑白雪,我和孩子们不禁兴奋起来,我看到他们在幼儿室的窗户前凝望着外面奇妙的世界,七嘴八舌说个没完,仿佛又要过圣诞节了。事实上,这场雪对我和孩子们来说都是惊奇、迷人的。这是这里今年冬天的第一场雪,由于去年此时我身在国外,在落雪时节正经历着热带的高温,所以再次看到铺着这洁白地毯的大地,有种久违了的感觉。去年在国外时,我遇上英属圭亚那三个年轻的女孩子,她们刚结束对英国的初访。她们印象最深的两件事是:伦敦街头熙熙攘攘的人群,全都是陌生的面孔(她们强调这一点,是因为她们一直生活在小镇,人们彼此都很熟悉);另外一件事是在索默塞特某地,一天清晨醒来忽然见到了白雪皑皑的景象。她们欣喜若狂,一扫淑女的矜持,冲出屋子,来回奔跑在那片晶莹洁白的雪地上,在无人踩过的雪毯上,留下了横七竖八快乐的脚印,正像孩子们今天早晨在花园里做的那样。

这场初雪不仅是件大事,而且还是件有魔力的大事。你睡觉时处在一个世界里,而醒来时,却发现你在一个截然不同的世界里。如果这都不让人沉醉,那么,到哪里去找更醉人的东西呢?一切都悄然地在一种神秘的沉静中完成,这更给这场初雪增添了玄妙的色彩。若所有的雪铺天盖地倾泻下来,把我们从午夜的沉睡中惊醒,那么,这就没什么值得欢呼雀跃的了。但它却是趁我们熟睡时,分秒必争,悄无声息地飘落下来。卧室里窗帘拉拢了,外面却发生着翻天覆地的变化,犹如无数的精灵仙童在悄悄地施展魔法,而我们只是翻个身,打个呵欠,伸一下懒腰,对此毫无知觉。然而,这变化是多么巨大呀!我们住的房子仿佛掉进了另一片天地。即使在白雪鞭长莫及的室内,也好像不一样了,每个房间都显得小巧而温馨,好像有某种力量的驱使让它成为一个伐木工的棚屋,或一所温暖舒适的圆木房。外面,昨天的花园,现在却是晶莹皎洁的一片,远处的村落犹如置于古老德国神话中的一个仙境,不再是你所熟识的一排排房屋了。所有住在那里的人们:戴眼镜的邮政局女局长、鞋匠、退休的小学校长以及其他人,如果你听说他们都改弦更张,成了古怪精灵般的人物,能为你提供隐身帽和魔术鞋,你也不要感到不可思议。你也会觉得自己和昨天不太一样。一切都在变化,你又怎会一成不变呢?屋里萦绕着一种莫名其妙的激动,一种由兴奋而产生的微弱的颤动,让人心神不宁,这和人们将要作一次旅行时所常有的那种感觉没什么两样。孩子们当然无比兴奋,就连大人们在准备开始一天的工作之前,拢在一起聊天的时间也比以往要长一些。任何人都会不由自主地到窗户前去瞧瞧——这种情形就和人们在一艘远行的游轮上一样。

今天早晨起床时,整个世界变成了淡蓝洁白交相呼应的冰封天地。光线从窗户射进来,迷迷离离,竟然使得洗脸、刷牙、刮胡子、穿衣服这些日常小事也显得很离奇古怪。接着太阳出来了,到我坐下来吃早餐时,太阳的光彩已经是绚丽夺目,给雪地添上一抹柔和的淡粉色。餐厅的窗户成了一幅可爱的日本版画,屋外的小梅树愉快地沐浴着日光,枝杈上镶嵌的淡粉色的雪花巧妙地装点着树干。过了一两个小时,万物都成了寒气四溢、白蓝交辉的发光体,世界再次焕然一新,那精巧的日本版画已然消失。我从书房的窗户望去,穿过花园,越过草地,看到那远处的低丘,大地晶莹皎洁,天空一片铅灰,所有的树木都阴森恐怖——确实有种非同寻常的危险蕴藏在这景象之中。它好像把我们这个与英国中心毗邻的宜人乡村变成了一个残忍冷酷的荒原。在那幽暗的矮树林中,似乎有一队骑兵随时都会从里面冲杀出来,随时都会听到刀剑无情的砍杀声,也可能会看到远方某一处雪地被鲜血染红。

——这就是我看到的情景。

这时情况又在变化。光亮已经消逝,那恐怖的迹象也荡然无存。雪下得正紧,大片大片柔软的雪花扬扬洒洒,因而人们几乎看不清对面那浅浅的山谷,厚厚的积雪压着屋顶,树木也都弯下了腰,映着影影绰绰的光芒,乡村教堂的风标依然清晰可见,然而它已变成安徒生笔下的某种动物了。我的书房独立于整所房子,从这儿我可以看到幼儿室的孩子们把鼻尖紧紧地贴在玻璃窗上。突然,我的脑海里响起一首儿歌,虽然音韵不协调,但在我孩提时,每当鼻尖紧贴着冰冷的玻璃凝视着飘舞的雪花,总唱起它:

雪花,雪花,飘得快,

洁白的雪花真可爱!

苏格兰宰了多少鹅,

片片鹅毛这边飘落!

Mr. Robert Lynd once remarked of Jane Austen’ s characters: hey are people in whose lives a slight fall of snow is an event. ven at the risk of appearing to this witty and genial critic as another Mr. Woodhouse, I must insist that last night’s fall of snow here was an event. I was nearly as excited about it this morning as the children, whom I found all peering through the nursery window at the magic outside and chattering as excitedly as if Christmas had suddenly come round again. The fact is, however, that the snow was as strange and enchanting to me as it was to them. It is the first fall we have had here this winter, and last year I was out of the country, broiling in the tropics, during the snowy season, so that it really does seem an age since I saw the ground so fantastically carpeted. It was while I was away last year that I met the three young girls from British Guiana who had just returned from their first visit to England. The two things that had impressed them most were the endless crowds of people in the London street, all strangers (they emphasized this, for they had spent all their lives in a little town where everybody knows everybody), and the snow-covered landscape they awoke to, one morning when they were staying somewhere in Somerset. They were so thrilled and delighted that they flung away any pretence of being demure young ladies and rushed out of the house to run to and fro across the glittering white expanses, happily scattering footmarks on the untrodden surface, just as the children did in the garden this morning.

同类推荐
  • 用英语介绍中国:这里是上海

    用英语介绍中国:这里是上海

    阅读可以提升人格情操,增长知识,提高语言文化的综合素质,其更本质、更核心的意义在于培养学习者的兴趣,而兴趣才是一切学习者的学习动力、成功源泉。本书为读者奉上原汁原味的人文阅读精华,详细介绍了人们最感兴趣的上海历史文化、城市风景、上海生活、名人逸事等,带您全方位地了解上海。读者在学习英语的同时,又能品味这座东方文化名城的独特魅力。
  • 英语情景应用语法教程

    英语情景应用语法教程

    本教程涵盖了动词的时态、语态、句法、非谓语动词和虚拟语气等方面的内容。本教程有别于一般的语法书,首先是在每个单元的开头设置了导入语,用生动形象的语言激发学生的学习兴趣,使学生对将要学习的内容有一定的了解;其次是在每个单元的最后设置了学习反馈表,以便学生对本单元的学习效果做出评价。本教程最大的特点是每个单元都提供一些音频和视屏学习资料,让学生在实际场景中学习枯燥的语法知识,同时还根据音频和视频学习资料设计了相应的学生活动,以做到学以致用。
  • 英语PARTY——相近字词分辨区

    英语PARTY——相近字词分辨区

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
  • 课外英语-美国各州小知识(四)(双语版)

    课外英语-美国各州小知识(四)(双语版)

    全书共50册,分为美国各州的小知识,七彩缤纷的音符,优美好看的小散文,开心时分的短文,经典流传的寓言,超级高效的短句,实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。本册主要介绍加州、科罗拉多州、肯塔基州和路易斯安那州的概况、州长、州鸟、州花、州旗、州歌以及相关资料,附有话里话外部分,主要介绍美国公园和美国科学家。
  • 那些难以忘怀的电影

    那些难以忘怀的电影

    该丛书由美国英语教师协会推荐,特点有三:内文篇目取自中外最经典、最权威、最流行的读本,适于诵读;“实战提升”部分,包括影片赏析、单词注解、脱口而出的句子,在重温经典中轻松掌握地道英语!
热门推荐
  • 重生之善良的妻子

    重生之善良的妻子

    她只想暗搓搓的玩个宅斗,以报杀身之仇。奈何前有腹黑表哥天天逼改嫁;后有呆萌小叔日日秀忠犬。这日子怎么过得如此艰难!
  • 执念收集者

    执念收集者

    世间万物,无论你是什么,都会有一个属于自己的执念,而这些执念有些会在时间的长河中,经久不散,直到有一天,他们也会感到疲倦,就会呼唤那些可以听到他们声音的人,来到自己的面前,来给他们的未来,指一条明路。因此这个世间,多了一种职业:执念收集者,他们有权决定执念的去留,也有权利决定,执念的生死。而倾落,在黑暗中醒来的时候,成了执念收集者中的一员,去完成一些,只属于她的使命,同时也去寻找,属于她的一些东西。(依旧是短篇小故事,只是多了一个主角,希望你们会喜欢!)
  • 爱在记忆中找你

    爱在记忆中找你

    在那个恋爱的季节里,美丽的莫纤涵遇见了张扬跋扈的沐芷风,两颗年轻飞扬的心在一次次的唇枪舌剑中擦出了爱的火花,敲开了爱情的门扉,享受着初恋青涩和美好的滋味,但是一场意外却让她毁了容,而他却在不知情况下远走他乡,一场棒打鸳鸯的错误,让两颗相爱的心支离破碎,也让他们付出了等待8年的代价,当命运再一次将她送回到他面前时,这一回,他再也不会轻易放弃她,即使要他付出所有,他再也不会放手了……
  • 狐欲狐凭

    狐欲狐凭

    欲望存在于生命之中,不可缺少、不可替代,欲望使人上进,同时也让人疯狂。当一个生命突然转变成欲望的集合体时,却不知道自己存在于世界之中到底有什么意义,受到心中欲望的影响,可又不受到那些疯狂欲望的控制,只是在内心深处,那原本已经压制下去的黑暗仿佛在不断的扩大......
  • 三字经(国学大书院)

    三字经(国学大书院)

    读它百遍其义自见心领神会躬身以行《三字经》历来备受推崇,历代百家称之为“袖里通鉴纲目”、“千古一奇书”、“若能句句知诠解,子史经书一贯通”。自宋代以后,《三字经》流传广泛,家喻户晓。既是一本脍炙人口的儿童识字课本,同时也是一部专门论述启蒙教育的传世之作。本书对原文进行了白话翻译,并进行了评析,以方便读者阅读理解。
  • 我只想过普通人的生活

    我只想过普通人的生活

    青门大学的学生陈歌,在大雪夜遇到车祸。临死前,被一缕邪皇残魂霸占了身体,这时陈歌脖子上的玉雕伯奇鸟,反杀了邪皇残魂,最后玉雕破碎,陈歌却也获得了邪皇的所有能力。从此人生犹如坐挂车一样,一路狂奔,可是陈歌只想过普通的生活啊…
  • 炎仙记

    炎仙记

    他是天才,但他的头上却有比他更强大的绝世天骄。他能做的只有超越他们,然后站在这世界的巅峰。仙祖,一个百万年来再无人能得的称号。
  • 傲世狂人

    傲世狂人

    我本狂人,傲视群雄.宁可站着死,绝不跪着生.YY版简介:绝对强大无敌的主角,绝对肆无忌惮的生存方式,美女永远会爱他,豪杰永远追随他,神挡杀神,魔挡屠魔.故作玄虚版简介:上古时代,光暗征战.幽冥无敌,劫焰狂袭,灭世不出,谁与争锋?曾经的上古迷团,到底是谁取得了最后的胜利?上古七神器最终的传说又将落于何方?且等主角揭开那骇世听闻的迷底.直接了当版简介:楚狂徒杀了养父,来到异世.天生狷狂的性格,与众不同的处世方式,很快给这个世界带来新的震撼.在一次次战斗中成长,楚狂徒渐渐发现,这个世界的真实面目,原来与世人的认知截然不同.诗情画意版简介:我自横刀向天笑,哪顾人间乐与悲.情爱本无对错,何比拘泥,当爱则爱,当恨则恨.视万千冷眼如过眼云烟,纵横三万里,浮宵青云上.你有天大神威,我有一身傲气!我为狂徒,天下慑服!浮世沧海一舟过,孤帆远影在人间!!!
  • 俺觉得这名字挺好

    俺觉得这名字挺好

    头次下山历练的某人,因为一次无意的施救,导致某人和某某人的缘分,哎,牵扯不清呐。
  • 爱你甚初见做个春梦下了个蛋

    爱你甚初见做个春梦下了个蛋

    “春梦也能怀孕?”发了半天愣的女人终于想出一种可能,但这真的可能吗?泪汪汪的眼睛求助的看着自己的好友,眼泪好像随时都能流出来。“虽然不知道你是怎么来的,但你肯定是我的亲亲宝贝……”宁静张着大大的眼睛,看着自己微鼓的肚子,脸上挂着浅浅的笑。“刚好不愁没人养老了!”看着自己从蛋里出来的儿子在幼儿园跟小盆友打架,熟睡的小脸上还有一道伤痕,眼泪再也控制不住的流出来。身后的男人看到好似更加消瘦的女人因为哭泣不断抖动的肩膀,心中不可抑制的疼痛蔓延开来,到四肢百骸。