吴许越成
《左传》
春秋末年,吴越两国互相攻伐,结为世仇,本篇着重记述伍子胥劝阻吴王许越议和。他以古喻今,说得非常恳切。无奈吴王骄傲自大,忘乎所以,根本听不进去。
吴王夫差败越于夫椒①,报檇(zuì)李也②。遂入越。越子以甲楯五千保于会稽③,使大夫种因吴太宰嚭(pǐ)以行成④。吴子将许之。
伍员曰:“不可。臣闻之:‘树德莫如滋,去疾莫如尽。’昔有过(guō)浇(ào)杀斟灌以伐斟(xún)⑤,灭夏后相⑥。后缗(mín)方娠⑦,逃出自窦,归于有仍⑧,生少康焉,为仍牧正⑨。惎(jì)浇,能戒之。浇使椒求之,逃奔有虞⑩,为之庖正,以除其害。虞思于是妻之以二姚,而邑诸纶,有田一成,有众一旅。能布其德,而兆其谋,以收夏众,抚其官职。使女艾谍浇,使季杼诱豷(yì),遂灭过、戈,复禹之绩。祀夏配天,不失旧物。今吴不如过,而越大于少康,或将丰之,不亦难乎?句(gōu)践能亲而务施,施不失人,亲不弃劳,与我同壤而世为仇雠(chóu)。于是乎克而弗取,将又存之,违天而长寇雠,后虽悔之,不可食已。姬之衰也,日可俟也。介在蛮夷,而长寇雠,以是求伯(bà),必不行矣。”
弗听。退而告人曰:“越十年生聚,而十年教训,二十年之外,吴其为沼乎!”
注释
①夫差:吴王阖闾的儿子。夫椒:山名,在今江苏省吴县太湖中,即包山。
②檇李:地名,处吴越边界,在今浙江省嘉兴市西南。公元前473年,越王勾践在檇李击败吴军,吴王阖闾受伤而死。
③楯:通“盾”。会稽:山名,在今浙江省绍兴市南。
④太宰嚭:吴王夫差的宠臣。太宰是官名,位居百官之首,相当于后来的宰相。
⑤过:夏朝国名,在今山东省掖县北。浇:人名,相传是东夷族首领寒浞的儿子,封于过。斟灌:夏朝诸侯,其领地在今山东省寿光县东北。斟:夏朝诸侯,其领地在今山东省潍县西南。
⑥相:夏朝第五代君主,少康的父亲。
⑦后缗:相的妻子,有仍氏的女儿。
⑧有仍:夏朝国名,在今山东省济宁市东南。
⑨牧正:主管畜牧的官。
⑩有虞:夏朝国名,在今山西省永济市西。
庖正:主管膳食的官。
虞思:有虞的国君。二姚:虞思的两个女儿。
纶:有虞国地名,在今河南省虞城县东南。
成:古代计量土地面积的单位。十平方里为一成。
旅:在古代,步兵五百人为一旅。
女艾:少康的大臣。
季杼:少康的儿子。豷:寒浞的儿子。
句:通“勾”。
伯:通“霸”。
译文
吴王夫差在夫椒击败越军,报了槜李之仇。于是攻进越国。越王勾践率五千名披甲持盾的士兵退守会稽山,同时派大夫文种通过吴国太宰嚭向吴王求和。吴王准备答应他。
大夫伍员说:“不可以。臣听说:‘树立品德,最好是逐步增益;消除疾病,最好是连根拔尽。’以前,过国的浇杀了斟灌,打败了斟,又消灭了夏王相。当时,相的妻子后缗正怀有身孕,她从一个洞穴里逃走,回到有仍,生了少康,少康长大后做了有仍的牧正。他痛恨浇,又能对浇警惕戒备。浇派大臣椒四处搜寻少康,少康逃到有虞,做了庖正,以避免被浇杀害。国君虞思将两个女儿嫁给了少康,将他封在纶邑。从此,少康有了一成土地,一旅兵士。他广泛地施予恩德,开始实施其谋略。他招纳夏朝遗民,给他们官职爵位。同时派女艾刺探浇的消息,派季杼引诱豷,最后消灭了过国、戈国,恢复了夏禹的功业。他祭祀夏朝的祖先,以配享天帝,维护了夏朝原有的规章。如今吴国不如过国,越国却大于少康,若给越国机会让它强盛起来,岂不成了吴国的灾难吗?勾践这个人能亲近臣民,又注意施赏恩惠。注意施赏恩惠,就不会失民心;亲近臣民,就不会忽略有功之人。越国与我接壤而世代为仇敌,现在打败了它而不予以消灭,反而打算保全它,这是违背天意而助长仇敌。以后就是后悔,也不可能消灭它了!吴国的衰亡,指日可待啊。处在蛮夷之间,而又助长仇敌,像这样来谋求霸业,一定行不通啊。”
吴王不听。伍员下来对人说:“越国十年时间生育人口、聚集财富,十年时间教化百姓、训练军队,二十年后,吴国恐怕要变成池沼了!”
一文一语
树德莫如滋,去疾莫如尽。