登陆注册
10984000000002

第2章 Preface(2)

These documents possess peculiar and unique value;that of Paes because it gives us a vivid and graphic account of his personal experiences at the great Hindu capital at the period of its highest grandeur and magnificence --"things which I saw and came to know"he tells us --and that of Nuniz because it contains the traditional history of the country gathered first-hand on the spot,and a narrative of local and current events of the highest importance,known to him either because he himself was present or because he received the information from those who were so.The summaries of the well-known historians already alluded to,though founded,as I believe,partly on these very chronicles,have taken all the life out of them by eliminating the personal factor,the presence of which in the originals gives them their greatest charm.Senhor Lopes,who has published these documents in the original Portuguese in a recent work,[4]writes in his introduction:"Nothing that we know of in any language can compare with them,whether for their historical importance or for the deion given of the country,and especially of the capital,its products,customs,and the like.The Italian travellers who visited and wrote about this country --Nicolo di Conti,Varthema,and Federici --are much less minute in the matter of the geography and customs of the land,and not one of them has left us a chronicle."They are indeed invaluable,and throw an extraordinary light on the condition of Vijayanagar as well as on several doubtful points of history.

Thus,for instance,we have in Nuniz for the first time a definite account of the events that led to the fall of the First Dynasty and the establishment of the second by the usurpation of Narasimha.Previous to the publication of these chronicles by Senhor Lopes we had nothing to guide us in this matter,save a few vague and unsatisfactory lines in the chronicle of the historian Firishtah.[5]Now all is made clear,and though as yet the truth cannot be definitely determined,at least we have an explicit and exceedingly interesting story.Paes too,as well as Nuniz,conclusively proves to us that Krishna Deva Raya was really the greatest of all the kings of Vijayanagar,and not the mere puppet that Firishtah appears to consider him (Firishtah does not mention him by name);for Paes saw him on several occasions and speaks of him in warm and glowing terms,while Nuniz,whose narrative was evidently firsthand,never so much as hints that his armies were led to victory by any other general but the king himself.Nuniz also gives us a graphic deion from personal knowledge of the character of Krishna's degenerate successor Achyuta,whose feebleness,selfishness,cowardice,and cruelty paved the way for the final destruction of the great empire.

By the side of these two chronicles the writings of the great European historians seem cold and lifeless.

I have mentioned the publication of Senhor Lopes.It is to that distinguished Arabic scholar that we owe the knowledge of the existence of these precious documents.He it was who brought them to light in the first instance,and to him personally I owe the fact of my being able to translate and publish them.His introduction to the DOSREIS DE BISNAGA is full of valuable matter.India owes him a debt of gratitude for his services;and for myself I desire to record here my sincere thanks for the disinterested and generous help he has so constantly accorded to me during the last two years.

My thanks are also due to Mr.Donald Ferguson for his careful revision of the whole of my translations.

I desire further to express my appreciation of a particular kindness done to me by Colonel R.C.Temple,C.I.E.,and lastly to acknowledge gratefully the liberality of H.E.the Governor of Madras and the Members of his Council,who by subsidising this work have rendered its publication possible.

I trust that my remarks regarding the causes of the downfall of Portuguese trade in the sixteenth century will not be misunderstood.It is not in any spirit of criticism or comparison that I have written those passages.History,however,is history;and it is a fact that while the main cause of the small success which attended the efforts of the Portuguese to establish a great and lasting commerce with India was no doubt the loss of trade after the destruction of Vijayanagar,there must be added to this by the impartial recorder the dislike of the inhabitants to the violence and despotism of the Viceroys and to the uncompromising intolerance of the Jesuit Fathers,as well as the horror engendered in their minds by the severities of the terrible Inquisition at Goa.

A word as to my spelling of names.I have adopted a medium course in many cases between the crudities of former generations and the scientific requirements of the age in which we live;the result of which will probably be my condemnation by both parties.But to the highly educated I would point out that this work is intended for general reading,and that I have therefore thought it best to avoid the use of a special font of type containing the proper diacritical points;while to the rest I venture to present the plea that the time has passed when Vijayanagar needs to be spelt "Beejanuggur,"or Kondavidu "Condbeer."

Thus I have been bold enough to drop the final and essential "a"of the name of the great city,and spell the word "Vijayanagar,"as it is usually pronounced by the English.The name is composed of two words,VIJAYA,"victory,"and NAGARA,"city,"all the "a's"to be pronounced short,like the "u"in "sun,"or the "a"in "organ.""Narasimha"ought,no doubt,to be spelt "Nrisimha,"but that in such case the "ri"ought to have a dot under the "r"as the syllable is really a vowel,and I have preferred the common spelling of modern days.(Here again all three "a's"are short.)As with the final "a"in "Vijayanagara,"so with the final "u"in such names as "Kondavidu"--it has been dropped in order to avoid an appearance of pedantry;and I have preferred the more common "Rajahmundry"to the more correct "Rajamahendri,""Trichinopoly"to "Tiruchhinapalle,"and so on.

This system may not be very scientific,but I trust it will prove not unacceptable.

The name of the capital is spelt in many different ways by the chroniclers and travellers.The usual Portuguese spelling was "Bisnaga;"but we have also the forms "Bicheneger"(NIKITIN),"Bidjanagar"(ABDUR RAZZAK),"Bizenegalia"(CONTI),"Bisnagar,""Beejanuggur,"&c.

A Forgotten Empire:Vijayanagar

同类推荐
  • 火吽轨别录

    火吽轨别录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 河东记

    河东记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 湛渊静语

    湛渊静语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 宁澹居文集

    宁澹居文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 七法

    七法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 领域之绝对防御

    领域之绝对防御

    当网络小说与电影剧本相结合,会产生什么样的作品?本书按照电影剧本“三幕式”结构书写。……魔兽山脉。“大伯,刚刚有一条大蛇欺负我。”小黑眼泪巴巴地说道。猪皇:“嗯?带本皇去看看!”大蛇卒。
  • 我不开外挂

    我不开外挂

    秦风:我不开外挂,因为……我本身就是个外挂!
  • 绝品花香

    绝品花香

    神秘少年为找寻真爱,只身闯入都市,他武功绝顶,医术超群,所过之处,绝品花香……
  • 总裁的‘傻’妻

    总裁的‘傻’妻

    俊脸一沉,他上床将女子压在身下撕掉她的婚纱,该死的企业联姻,她笑眯眯的抱着他的脖子,强吻了男人的嘴,把他的嘴当成了好吃的。“朵儿,你是不是经常这样亲男人?”俊眸紧盯着她的娇美脸庞,一想到她可能亲过别的男人他就超级不爽。
  • 在下女配不服来战

    在下女配不服来战

    祝明本是身价几十亿的总裁,却由于沉迷酒色,工作过度而猝死在了自己的工作台上。睁开眼,她发现自己居然穿越成了一本言情小说中的绿茶女配,而几位角色之间错综复杂的狗血关系更是让祝明始料不及...本文又名:《死亡之后本总裁居然穿成千金大小姐?!》《818那个金盆洗手的白莲花》《我的妹妹不可能这么乖巧》《我的姐姐不可能这么可爱》《这个男主明明很霸道却过度纯情》《这个男二明明很强却过度温柔》《男二逆袭上位记》《退休总裁的养生日记》
  • 破星传说

    破星传说

    《破星传说》是我看了许多小说,有感而发,也让我觉得写小说是我最喜欢的事情。
  • 主宰异世王

    主宰异世王

    那日我不辛身中异灵蟒蛇毒,导致丹脉破损,真气尽散,族老安排我作为一名药剂师学徒。不甘、无奈,可我林逸绝对不是废人。我……我要成为人上人,成为这异世的主宰!
  • 韩娱之开始

    韩娱之开始

    “少女时代?什么鬼?”张元一脸疑惑。“呀!oppa。你竟然把我们忘了。”大力允一脸的愤怒。当然不止是她,还有她们:变态妍、冰山公主、小太阳、傻T、黑珍珠、舞后、食神、忙内。“呀!你们9个别打了,你oppa我想起来了。”张元一脸无奈与悲伤的表情也终于把小小的九只逗乐了。啊!你说什么?只会有九只?这是不可能的。ps:作者你在胡说八道,小心我们九个人一人给你一拳!苦逼的作者君吐槽:大姐们。这样不好!啊!别打脸啊!”
  • 吞天一念

    吞天一念

    ‘我一念动,可撼山河。我一念起,可吞苍天。’他,是一名神念师,这一方世界的禁忌......
  • 剑界修真

    剑界修真

    他本是地球一名修真者,百年修行,只为成仙,从而逍遥天下。而一次意外让他穿越重生,看他是泯灭于众生,还是重修大道,一步步披荆斩棘站苍生之巅,立不世之威。终成仙?欢迎各位书友进QQ交流群,492825410